Историческая справка. Старые Кошицы – зажиточный городок в Нижней Тилезии, славится традиционным пивом и зданием магистрата, памятником архитектуры неопределенного века.

Действующие лица.
Бургомистр – толст, солиден, внушает доверие. Немного лысоват, но на его нервной должности оплешиветь недолго. Немного туговат на ухо, но что поделать, это профессиональный недуг власти. Она всегда плохо разбирает просьбы нижестоящих.

Члены городского правления:
Старшина гильдии пивоваров – является ходячей рекламой производимому продукту. А уж хотя старокошицкое светлое пиво не так известно, как зданьковичское темное, красное и янтарное, но все же и жители города, и гильдийцы, и сам бургомистр, и даже полковник Четвертого коронного полка, квартировавшего в Старых Кошицах целых две недели, отдают ему должное.
Старшина гильдии кожевников – сух, молчалив, если говорит - говорит по делу. Несмотря на незначительные капиталы гильдии, по уважению располагается сразу после Пивовара.
Старшина гильдии суконщиков – неприятен, неопрятен, суетлив, но умен и всегда быстро понимает, откуда дует ветер, поэтому редко остается внакладе.
Старшина гильдии трактирщиков – кажется простоватым и доверчивым, но первое впечатление обманчиво, как и его добродушие. Цепок и злопамятен. Если вас интересует, что на произошедшем семь лет собрании сказала о Гатарине Конжик Кравица Слешкова – обращаться к нему.
Старшина гильдии лекарей – немного ехиден, как и положено человеку, имеющему дело с жизнью и смертью, но при этом обстоятелен и обходителен. Пользуется вниманием пухлых жен почтенных горожан, но не злоупотребляет им. Одно слово – умный человек.
Секретарь правления – гордость города, племянник бургомистра, обучался юриспруденции в самой столице Воеводства. Человек неопределенного возраста, незапоминающейся наружности, обладает такими достоинствами как каллиграфический почерк и громкий, хоть и резковатый голос, что является неприемлемым условием зачтения вслух решений городского правления.
Архивариус – почтенный старикашка, судя по внешнему виду, последний раз высовывавший нос из архива еще в эпоху прошлого регентства. От трудов по переноске ценных бумаг сгорблен, от подагры скрючен. Но, несмотря на возраст, до сих пор въедлив и дотошен.

Почтенная публика.
Булочник – дороден, лукав, румян, легко прощает обиды.
Писарь – желчен, уже с утра нетрезв, имеет неприятную привычку высказывать, что думает, за что бывает неоднократно бит.
Богатая горожанка – дама в возрасте, который кокетливо именуется расцветом женской красоты. Подслеповата, глуповата.
Служанка Богатой горожанки – старая дева, конфигурацией телес напоминающая ручку от метлы, с госпожой держится заискивающе, с прочими – надменно.
Бедная горожанка – женщина средних лет, не верит в три вещи: данное мужем обещание не пить, честность торговки и справедливость властей.
Торговка – чернявая вьеда, без мыла пролезет куда угодно, лишь бы только появился намек на получение выгоды в любой форме – сплетни ли или чего повесомее.
Ветеран – крепкий старик, при ходьбе опирается на палку, любит рассказывать о битве под Бдишивцом (примерно 120 лет назад), ссылаться на тяжелое ранение и уже лет восемь клянется показать медали.

Сцена первая

Сцена вторая